Локи: Молитвы, стихи и повести

Аватара пользователя
Алексей Минский
Сообщения: 13125
Зарегистрирован: Сб янв 27, 2018 3:58 am
Откуда: Калиниград
Интересы в магии: графическая магия, ЧМ, Вика
Род занятий: практик, диагност
Контактная информация:

Локи: Молитвы, стихи и повести

Непрочитанное сообщение Алексей Минский » Чт июн 28, 2018 1:30 am

Локи: Молитвы, стихи и повести
Хвалебная песнь о Локи
Автор: Галина Красскова (c)
Перевод: Анна Блейз (с)



Локи,
Ты для меня —
Бог доброты.

Странник небес,
Ты вел меня сквозь миры,
сквозь ужасы и чудеса.

Сигюн супруг,
Ты осыпал меня дарами —
а я ведь еще не знала, кто Ты такой.

Сокрушитель миров,
Ты заставил меня смириться
и постигнуть мудрость распада.

Мать чародеек,
Ты подарил мне мать,
и за это я пред Тобой — в неоплатном долгу.

Ангрбоды супруг,
Ты воспитал меня
и к Одину путь отворил мне.

Пламенновласый,
Ты приносил мне радость
даже в страданиях самых тяжелых уроков.

Бог волшебства,
Ты мне преподал искусство
разрушать и творить.

За все это вместе — и много за что еще —
спасибо Тебе,
всем Твоим именам и обличьям,
в которых я знаю Тебя
и в которых Ты знаешь Себя.

Славься, Локи,
везде и повсюду, вовек —
и прими благодарность мою,
что исходит из самых глубоких и тайных обителей сердца!

Galina Krasskova (c)
Перевод: Анна Блейз (с)

Аватара пользователя
Алексей Минский
Сообщения: 13125
Зарегистрирован: Сб янв 27, 2018 3:58 am
Откуда: Калиниград
Интересы в магии: графическая магия, ЧМ, Вика
Род занятий: практик, диагност
Контактная информация:

Re: Локи: Молитвы, стихи и повести

Непрочитанное сообщение Алексей Минский » Чт июн 28, 2018 1:31 am

Локи: Молитвы, стихи и повести
Не снимай маску
Автор: Дагульф Лофтсон (c)
Перевод: Анна Блейз (с)

На той стороне вселенной вот-вот взорвется звезда.
Твой огонь — у нее под кожей:
Рвется вширь, превращает ее вещество во что-то другое.
Братья твои соберут прах разбитых миров и дадут ему новую форму.
Ты — хранитель всех тайн разрушенья,
Разрушенья во имя творенья,
Ты — ключ, отворяющий двери всех перемен…
Так вот почему ты меня уболтал покраситься в рыжий, мой глупый дружок?

За тысячи тысяч лет до этого дня обезьяна схватила факел —
Дитя небесного змея,
Что молнией пал с облаков, вожделея обнять твою мать —
Ту, что покрыта листвою.
В этот миг изменились навек обезьяна и ты.
Ты открыл ей глаза, а она превратила тебя в божество.
Ты — невежества враг,
Свет познанья,
Пылающий древним огнем у нас в голове…
Но вот что мне интересно: ты больше любишь шербет или мягкий пломбир?

И пока мы идем, приближаясь к вратам твоей дочери, ты
Наполняешь нас пламенем жизни, безумным огнем, чтобы мы
Каждый миг проживали сполна,
Испытали все радости жизни,
Рискуя без страха
И смеясь, как безумцы, на каждом шагу по дороге к могиле:
Остальное — напрасная трата отпущенных нам драгоценных минут.
Твоя радость — мятежна, свирепа, ужасна, чудесна…
Так что, поиграешь сегодня со мною в Скайрим или как?

Хаос бунта — гнездовье твое,
Дух твой зреет в огне и громах революций.
Ты — голос молчавших под спудом,
Ты — свет, разгоняющий мрак лицемерья и лжи,
Обнажающий всякий обман:
Мы не знаем, к добру или к худу, — тебе все равно,
Лишь бы стало иначе, чем было.
Но больше всего я люблю, когда ты говоришь: «Ты права».

Конечно, Локи, я знаю, что ты — вот это вот всё и не только…
Но любить тебя проще, когда ты носишь мою любимую маску.



Dagulf Loptson (c)
Перевод: Анна Блейз (с)

Аватара пользователя
Алексей Минский
Сообщения: 13125
Зарегистрирован: Сб янв 27, 2018 3:58 am
Откуда: Калиниград
Интересы в магии: графическая магия, ЧМ, Вика
Род занятий: практик, диагност
Контактная информация:

Re: Локи: Молитвы, стихи и повести

Непрочитанное сообщение Алексей Минский » Чт июн 28, 2018 1:31 am

Локи: Молитвы, стихи и повести
Десять имен Локи
Автор: Галина Красскова (c)
Перевод: Анна Блейз (с)

Хвала тебе, Лодур, вливающий жар в наши души, питающий кровью наш дух!
Хвала тебе, Гибель Лжецов, исторгающий горькую правду, истребляющий все наважденья!
Хвала тебе, Ве, господин огражденного храма, священный огонь очищенья, плодящий чудовищ — избавителей мира от скверны!
Хвала тебе Лофт, безустальный Странник, сходящий с небес как нежданный удар откровенья!
Хвала тебе, Гамлейд, поглощающий тело на ложе победы, погребальный костер, возвращающий душу домой!
Хвала тебе, Инбунди-Ас, заточенный на дне мирозданья, истекающий ядом, томящийся в крепких оковах!
Хвала тебе Инслеги-Ас, похищающий все, что захочет, возвращающий то, что похитил, горящий огнем вдохновенья, хитроумный и вольный, свободный от всяких оков!
Хвала тебе, Хведрунг, Ревун, разрушитель миров, выпускающий нас на свободу!
Хвала тебе, Лэвалунд, древний Паук на Древе Обманов, плетущий свою паутину, тянущий нас за нити, чтобы мы танцевали на славу!
Хвала тебе, Вер Сигюньяр, Муж Сигюн, огонь, принимающий жертвы, защитник всех малых и слабых!

О, пламенный жар очага,
О, шрамоустая гордость,
О, неотвратимая сеть,
О, вечно свободный пленник,
О, искатель высот,
О, ужас последнего края,
О, сокровище Сигюн,
О, Имира рок,
О, беспощадная гибель,
О, слепящий свет возрожденья!
Хвала тебе, Локи: ныне и впредь, вовеки!

Galina Krasskova (c)
Перевод: Анна Блейз (с)

Аватара пользователя
Алексей Минский
Сообщения: 13125
Зарегистрирован: Сб янв 27, 2018 3:58 am
Откуда: Калиниград
Интересы в магии: графическая магия, ЧМ, Вика
Род занятий: практик, диагност
Контактная информация:

Re: Локи: Молитвы, стихи и повести

Непрочитанное сообщение Алексей Минский » Чт июн 28, 2018 1:32 am

Локи: Молитвы, стихи и повести
Став Локи
Автор: Дагульф Лофтсон (c)
Перевод: Анна Блейз (с)


1. Слушай речи того, кто скрывает,
того, кто ярко пылает:
я смотрел, как растет человек,
с той далекой поры, как он овладел моей силой.

2. Бояться меня нет причин: я ведь уже в тебе.
я говорю с тобой из глубин твоего ума,
я взываю к тебе из сердца твоих потаенных желаний,
я сплю в токе крови твоей.

3. Голос мой — в треске поленьев,
и в смехе невинных,
и в шипенье змеи.

4. Я — блистающий спутник грома,
мой удар — вдохновенье.
Я — искра врожденного дара, что ведет человека к величью;
кто отвергнет меня, тот уходит во тьму, где блуждают невежды.

5. Я — жар наслажденья, сжигающий всё:
смотри, как алеет плоть от моих объятий!
Я недаром когда-то окрасил вас цветом богов:
не забудьте, вы — боги.

6. Я обостряю все чувства; я разум гоню к забытью —
к первозданному хаосу, в бездну святого безумья.
Любить меня — значит, гореть на священном костре:
я выжгу из вас всю пустую породу, чтобы вы возродились.

7. Я — стервятник, срывающий клочья прогнившего мяса,
очищающий кости до блеска.
Я — темный брат, излучающий свет.
Я — премудрый дурак: зная все, ни во что я не верю.

8. Я — Сириус,
я восхожу по мосту меж землею и небом,
я — знамение жизни и знамение смерти;
я — та полоса меж границ, над которой не властен никто;
я — паук посреди паутины,
плетущий судьбу свою сам,
я — хозяин себе.

9. Я — таран, разносящий ворота в щепу:
все границы — лишь мнимость.
Я рушу миры, чтобы вновь доказать: ничему нет конца.
Если истины нет, то откуда возьмется обман?

10. Я — отец тех, кто сломлен,
я — матерь чудовищ.
Я их утешаю теплом
и мщу за них жаром огня:
я знаю, что значит страдать.

11. Я — первозданный змей,
что извивается в бездне.
Победивший меня получает прóклятый клад —
злато дракона, оно же — пламя познанья.

12. Я — отец колдунов и ведьм,
мастер лепки обличий:
брось в мой кузнечный горн черновой металл —
я верну тебе драгоценность.

13. Если из этих речей ты ничего не понял,
запомни хотя бы одно
(и это — великая тайна):
познать меня значит познать самого себя,
а познать самого себя значит познать мою радость.

Dagulf Loptson (c)
Перевод: Анна Блейз (с)

Ответить

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость