Страница 1 из 1

Речи ненависти

Добавлено: Сб апр 04, 2020 10:28 pm
Алексей Минский
Речи ненависти
Aba hailammai andini wunskijō þek
Allaizǫ̂ þwingōnį naudijǫ̂.
At nawastrandǭ nadrôz
Gnagain jahw stingain daudanǭ.

Буквальный перевод:

От всей души желаю тебе
Всех нужд принуждение,
Чтоб на Береге трупов змеи
Грызли и жалили (тебя) мертвого.


Стих «Речи ненависти: рифмованное послание Лидура Йоунссона» приведен в русском переводе и в записи исландскими рунами в книге Л. Кораблева «Рунические заговоры и апокрифические молитвы исландцев»; там же дан комментарий о характере и истории подобных посланий (с.164-165).
При адресовании лицу женского пола прилагательное daudanǭ (мертвого) следует заменить на daudǭ (мертвую).
Изображение