
Руническая надпись Björketorp камня в прошлом была грубо искажена. Девять рун в первых семи рядах были полностью проигнорированы,остальные руны были интерпретированы как отдельные руны, включенные в камень. Утверждали, что руническая надпись Björketorp камня выглядит так:

Последняя строка находится на задней части, но эту линию следует читать сначала, в отличии от того как это делали те, кто пытался интерпретировать надпись в начале этого века,читая эту надпись первой. Остальную часть рекомендовалось читать так:

Внимательное изучение показывает, однако,что фактические руны в первых семи строках на камне,
не являются непосредственно первыми:

Фотографии для сравнения:
Руны в первых строках:


Последняя часть, первые три строки:


Первая часть, четвертая, пятая и шестая линии:


Последняя часть пятой строки:


Тщательный анализ надписи показывает, что надпись следует понимать следующим образом
(с преувеличенным расстояния между словами):

Что в трансляции будет выглядеть так:
o-r-A A-z-A þ-z-A t-b-A-r u t-z
u-t-A A-z-A w e-l-A A-d-A u d-e-A
h-A-e-r-A m-A-l-A u s-z
u h-A A-r-u-A A-z-A-r A-g-e-u
u f-A l-A-h A-k h-A-e-d k-r-e-A
u h-A-e-d z-r-u-A o-r-o-n-u
u þ-A r-A b-A s-b-A
Видимо язык надписи Björketorp довольно близок к библейскому ивриту и арамейскому,
и следовательно, мы можем легко написать надпись с помощью иврита:

Что в переводе будет звучать так:
«The strong light/fire/happiness of the violent love breaks, and cuts off.
Destroy violently! And El, of eternity and wisdom, pours out/destroys wholly and fully.
And the love of the pudenda helps his flash/flame.
And the moist entrance, assure certainly the destruction! And assure the violence of his desire!
And become desolate! Overflow with/by the fullness!»
Альтернативные переводы слова «hAerA» предполагают также значение «уничтожить» и «раскрыть» (сравните Левит 20:18).
Гематрия надписи:

Знаки на камне Björketorp

___________
http://home9.swipnet.se