Угаритские маргиналии

Аватара пользователя
Элизабетт
Сообщения: 901
Зарегистрирован: Пт май 05, 2017 3:09 pm
Интересы в магии: Ритуальная магия, мантика

Угаритские маргиналии

Непрочитанное сообщение Элизабетт » Сб фев 17, 2018 2:52 am

И.Ш.Шифман
УГАРИТСКИЕ МАРГИНАЛИИ

I. К интерпретации документа РЕП, П, 129


ПИСЬМЕННЫЕ ПАМЯТНИКИ ПРОБЛЕМЫ ИСТОРИИ КУЛЬТУРЫ НАРОДОВ ВОСТОКА
ГОДИЧНАЯ НАУЧНАЯ СЕССИЯ ЛО ИВ АН СССР
(краткие сообщения и автоаннотации)

Издательство «Наука»
Главная редакция восточной литературы
Москва 1975


Угаритский документ р е п , П, 129 сильно поврежден. Рассмотре­
ние сохранившегося текста показывает, что он состоит из двух
частей. В первой части (аверс) речь идет о быках и гусях, при­
чем упоминания о них сопровождаются указаниями об оцределеннных
количествах денежно-весовых единиц. Во второй части (реверс)
говорится о быках, принадлежащих разным лицам, и, по-видимому,
об использовании этих быков в тех или иных хозяйственных
комплексах. Ниже следует его текст и перевод.
I С J etc.
гг J t i t , кьа___
3 f J ’alpm.hms m’ at
4 7s*. Kbd
5 te a r . *uz.gm . *arD*.m, at
6 tg n r. * u z .‘«Ьдп. ’arD*.rn’ &t
у ’ arb‘ m jcbd
a t l t . ’alp.spr.dt. ’ah.d
9 hrtn. ’and.bgt.nhl
[ J эти есть
£_______ J три тяжелит,
C J быков, - пятьсот
nftin.qenHT девять тяжелых.
Всего гуси Харана. - четыреста.
Всего гуси Ахимана, - четыреста
сорок тяжелых.
Три быка Циппора, которые
возделывают
пашню его: один в давильне Нахал,
10 »ahd D ^ t.im p y .w ^ d
___ Цайдата________
IX , alid*, a lp . N d cn .d . fand
b ’ ncro’ at;
id /&nd. 'a l/ p .d ’ ag-Linn
13 / d *a h d .b .^ ct.Y J gray
14 C 2 ’ a h d .’ a h d .b .y ‘ny
13 C J hm. d . ’аай.Лхс
ю C J ’ ah d .b .gra. 'u&m
один в давильне К а н ш и один в
ц атл тл я Пялмян________________________
Один бык Идасени, который возде-
лявает <пял1та> в Анткап’ате.
^5дин бч/к Ахалмени,
/который возделывает пашню ъ]
/тгятш/дт.не Габрж.
£ J один возделывает пашню
в Йа°ани._________________
С 1 т и м у в возделывании пашни.
С J возделывает пашню на гумне
17 £ ] *ahd.hrie
Ушкан.___________________
£ J возделывает пашню.
Значительную трудность в тексте представляют слова g m
(строка 5) и ’ahem (строка 6), в которых издатель видит опреде­
ления к слову *uz - "гусь(и)". И.Айстлейтнер (wus, стр.Ю)
переводит "горные" (?) и "береговые" (?). Судя по контексту,
слово *uz в строках 5 и 6 находится в сопряженном состоянии
во множественном числе; слова g m и 'ahum - управляемые.
Исходя из этого, а также из дальнейшего текста, представляется
возможным предложить истолкование двух последних слов либо как
собственных имен, либо как наименований географических пунктов,
в которых находились гуси.
Слово kbd - "тяжелый", трижды (строки 2, 4 и 7) сопровожда­
ющее числовые обозначения, показывает, что речь идет о специфи­
ческих угаритских денежно-весоНнх единицах - тяжелых сиклях^.
В одном случае, где это обозначение отсутствует, речь идет, по-
видимому, о простых сиклях, вес которых в Угарите составлял
Примерно 9 гр. Документ РВи, У, 100 показывает, что соотношение
весов тяжелого и простого сиклей составляло 4:3, таким образом,
вес тяжелого сикля - 12 гр. Так как скот и птица в весовых еди­
ницах обычно не учитываются, можно считать вероятным, что в до­
кументе указывалась цена быков и гусей и, следовательно, фик­
сировалась их покупка.
Ка реверсе наибольшую трудность представляет слово ’ahd, от
понимания которого зависит и истолкование всего отрывка. В этом
слове вццели (urtjs, стр.13; ит, стр.355) производное от глагола
•ahd - "брать". Выражение dt.’andnrth И.Айстлейтнер переводит:

"ale eeln Priiiger uberniffiBi". Однако представляется возможным
я яное решение воцроса. В интересующем нас тексте слово 'a£d
встречается после .относительного местоимения а (единств.число),
dt (мной.число). Имея в виду обычный для ханааяейско-аморейских
языков порядок слов, кажется наиболее вероятным, что hrth
является прямым дополнением к глаголу ’aha. В связи со сказан­
ным обращает на себя внимание следующие обстоятельства. В Библии
(Иевек., 21,21) один раз засвидетельствовано производное от
глагола ’ah*d: hit’ahadl, что Вульгата переводит ехасивге
(перевод Септуагинты Atirvftuou предполагает, что в переводи­
мом тексте стоял глагол М у £abberl как отмечают и издатели
Bibiia Hebraica). Отсюда следует, что в древнем иврите суще­
ствовал глагол ’ahad - "быть, делать острым", точно соответ­
ствующий по значению глаголу naaad. Огласовка hit’ahaai пред­
полагает, что графемой h в данном случае обозначен был звук
/ъУ, который был слышен еще в середине I тысячелетия до н.з.
Отсюда реконструируется исходное звучание 'ahad, точно соот­
ветствующее интересующему нас угаритскому слову. В арабском
языке глагол hadda, являющийся точной параллелью еврейскому
nadad имеет значение "бороздить землю", "пахать". Исходя из
сказанного, можно предложить перевод угаритского глагола »ahd
в интересующем нас тексте: "возделывать землю”, "пахать".
Наряду с этим, в пальмирской надписи хпт.., 1, 115 засвиде­
тельствовано слово »hyd в следующем контексте: dy врг Ыс1
'ayctar klh Imdth - "ибо хорош он был в каждом 'hyd его для
города". В параллельной греческой части надписи этому соответ­
ствует: 77'*<г<л$ XetToufft'di (хтб-A/o w t i . Отсюда следует, что
пальмирское 'hyd соответствует греческому kavoupyi* и
обозначает "повинность".
Исходя из пальмирской параллели, допустимо предполагать,,
что 'ahd в конечном счете значило: выполнять пахотную повин­
ность. По-видимому, PEI), Q, 129 содержал сводку, где указано
размещение по. различным хозяйственным ячейкам быков, поставляв­
шихся для выполнения этой повинности.

2. Список смутьянов
Угаритский документ rRu, П, 33 recto озаглавлен "Список
(spr.i ) blblm". В этот список входят четыре сакинну:
aim ’u&cn, Him Sbn, elm ’uorc, ш ш hrsb'; далее следует слов<н
сочетание rb.ntbt S. Коль скоро "uftk.n, $ьп, ’ ubrr и ьгвь'


является названиями населенных пунктов, сакннну - либо иеотжие
общинные магистраты (что нам представляется наиболее вероятном),
либо царские администраторы, назначенные в данные пункты . Одна­
ко понимание текста зависит от интерпретации слова Ы Ы ж .
Издатель текста Ш.Виролло и С.Гордон ( ОТ, стр.372, В 470)
видели в нем обозначение какой-то профессии. И.ИстлеЯтнер
(wus, стр.49) оставил его вообще без перевода. Думается, чте
объяснение этому слову монет быть предложено, учитывая еврей­
ский глагол Ъ±1Ъ*1 - "нарушать порядок", "вносить смуту".
Тогда арг.Ъ1Ъ1т предстает перед нами как список бунтовщиков,
а поименованные в нем должностные лица как смутьяны, враги
царя и существующего порядка.
Выражение rb.ntbt в цредлагалось 'рассматривать в соответ­
ствии со значением еврейского arclo - "путь", "тропа"; тогда
ntbt X могло бы значить "овечья тропа", ж rb.ntot X - лице,
ведающее порядком на этих "тропах".
В целом, если бы указанное выше толкование слова ьхешв
подтвердилось, можно было бы в га», П, 33 видеть еще одно сви­
детельство внутренней борьбы (между царем и общинами?) в Угарит-
ском царстве.

3. Анат - невестка народа.
Как известно, богиня воительница Анат именуется в угаритских
поэтических повествованиях ybut 1*злт (TAB, ВЗЗ; П АВ, П, 15;
17 АВ, Ш, 4; П Д, 71, 19 и 25). Параллель с еврейским язнком
позволяет истолковать слово yoat как "невестка"; весь впитет
в целом может быть переведен "невестка народа". Другая интер­
претация - "прародительница” (ОТ, стр.408, А 1065) требует
переосмысления слова ybut, вопреки достаточно определенному
свидетельству, происходящему из сферы ханаанейско-аморейских
языков, к которым принадлежал и угаритский.
В связи с этим обращает на себя внимание тот факт, что в
мифологии айну и орочей медведь считается "зятем" всего племени,
поскольку медведь - божество был женат на женщине, происходящей
из этого племени. Известны также многочисленные примеры, когда
предполагается существование половой связи женского божества
с избранником - смертным мужчиной. Основываясь на этих парал­
лелях, можно думать, что в эпитете уЪиЬ х ’1ма ваша свое
отражение связь Анат с мужчиной, принадлежавшим к данному
племени, вследствие чего она и стала "невесткой народа". Само
цредание до нас не дошло. Не исключено, что к моменту зашей
угарнтских преданий миф о связи Анат со смертным мужчиной ухе
был забыт, и в памяти носителей традиции сохранился только
соответствующий постоянный эпитет. Впрочем, угаритский мифоло­
гический цикл известен далеко не полностью, так что в будущем
можно ожидать появления новых материалов, которые позволят
решить рассматриваемую проблему, основываясь на собственно
угаритскои материале.

^ М.Ливеранн (lUldverani, КВи ш ! testi ama1 ni gtrativl
vgarltici, UP, П, 1970, c.89-198) полагает, что kbd в угарит-
оких текстах должно пониматься как обозначение сложного числово­
го комплекса. Контексты, в которых встречается это слово, пока­
зывают, что это именно денежно-весовая единица.
^ Tlgaritica, iV, raxis, 1962, с.95-97.

Список сокращений.
Inv. Inveataxre dee inscriptions palmyreniennes.
H U - Palais Eoyale d ’ugarit.
US - C.H.Goraon, Ugarltic TextoooK, aome,')9b7.
UP - Ugaxat-Porachungen.
WDB - J.Aistlextner, tforterbuch der ugarltiechen Sprache,
Berlin, 19b^«

Ответить

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость