Речи ненависти
Aba hailammai andini wunskijō þek
Allaizǫ̂ þwingōnį naudijǫ̂.
At nawastrandǭ nadrôz
Gnagain jahw stingain daudanǭ.
Буквальный перевод:
От всей души желаю тебе
Всех нужд принуждение,
Чтоб на Береге трупов змеи
Грызли и жалили (тебя) мертвого.
Стих «Речи ненависти: рифмованное послание Лидура Йоунссона» приведен в русском переводе и в записи исландскими рунами в книге Л. Кораблева «Рунические заговоры и апокрифические молитвы исландцев»; там же дан комментарий о характере и истории подобных посланий (с.164-165).
При адресовании лицу женского пола прилагательное daudanǭ (мертвого) следует заменить на daudǭ (мертвую).
Речи ненависти
- Алексей Минский
- Сообщения: 12864
- Зарегистрирован: Сб янв 27, 2018 3:58 am
- Откуда: Калиниград
- Интересы в магии: графическая магия, ЧМ, Вика
- Род занятий: практик, диагност
- Контактная информация:
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость