Глаголица алфавит

Аватара пользователя
Цила
Сообщения: 4893
Зарегистрирован: Ср янв 24, 2018 11:49 pm
Откуда: Россия
Род занятий: Некромагия, магия Хаоса

Глаголица алфавит

Непрочитанное сообщение Цила » Пт фев 23, 2018 3:00 pm

Глаголица — первая азбука (алфавит) славянских народов. Её составили Кирилл и Мефодий примерно в 863 году по приказу византийского императора Михаила III. Целью создания был перевод церковных текстов на древнеславянский язык.

Существует несколько аргументов в пользу того, что глаголица старше кириллицы. Старейшие рукописи написаны на ней, например, «Киевские листки», датируемые X веком. Также, до нас дошли некоторое количество пергаментов, на которых старый текст был соскоблен и нанесён новый (палимпсесты). Во всех случаях стёрта была глаголица. В своих старейших версиях кириллическая и глаголическая азбука почти полностью совпадают, различаясь начертанием символов. Хотя, отличаются и цифровые значения букв. В кириллице они соотносятся с греческими, а в глаголице с порядком букв в алфавите.

Сложно сказать откуда пошло начертание букв глаголицы. Есть сходство с грузинским церковным письмом, с греческой скорописью, и с древнетюркскими рунами. Существует версия, что Кирилл вдохновлялся рунической письменностью, которой славяне пользовались до этого. Однако убедительных доказательств этому нет.

В Древней Руси глаголица применялась редко. В рукописных памятниках можно увидеть только отдельные буквы в кириллических текстах. Большее распространение она получила в Болгарии и Хорватии. В основном использовалась священнослужителями. В Болгарии шрифт был округлый, а в Хорватии более угловатый.


"Покажите им, на что вы способны. Украдите у них надежду, как тень крадёт свет. Тогда покажитесь сами. Инструмент никогда не меняется, дети мои… Оружие всегда одно и то же... Страх." Конрад Керз ©

Аватара пользователя
Цила
Сообщения: 4893
Зарегистрирован: Ср янв 24, 2018 11:49 pm
Откуда: Россия
Род занятий: Некромагия, магия Хаоса

Re: Глаголица алфавит

Непрочитанное сообщение Цила » Пн мар 12, 2018 9:29 pm

ГЛАГОЛИЦА – (от ст.-славянского глаголь – слово, речь) одна из двух славянских азбук, более древняя, чем кириллица. Изобретена славянским просветителем. Кириллом (Константином Философом) ок. 9 в. Алфавитный порядок букв, графонимы, а также способы, образования лигатур глаголицы почти аналогичны кириллической традиции. Существовали два основных извода глаголицы – округлый, распространенный в Болгарии и более поздний угловатый, употребляемый в Хорватии. Хорватские предания приписывают изобретение глаголицы св. Иерониму. И в настоящее время в Хорватии в церковной литургии продолжают пользоваться глаголицей в то время, как у других славянских народов, с 10 в. это письмо заменено кириллицей.
Отличительная черта глаголицы – редкое употребление линейных элементов и более широкое применение окружностей. В отличие от кириллицы буквы глаголицы более вычурны и имеют преимущественно замкнутые очертания. В этой письменности видится разновидность греческого т.н. «очкового письма». Некоторые буквы напоминают графемы самаритянского алфавита.

Изображение
1 – округлая (болгарская) глаголица;
2 – округлая скоропись;
3 – угловатая (хорватская) глаголица и скоропись;
4 – транскрипция;
5 – цифровые значения букв;
6 – графонимы (названия букв).



Однако своеобразие глаголического письма не позволяет уверенно связать его ни с одним из существовавших в то время алфавитов. Хотя интересна гипотеза сродстве глаголицы с руническим (др.-тюркским) и еврейским письменностями Хазарского каганата и т.н. «роушскими» (русскими?) знаками Херсонеса. Глаголица употреблялась в сер. 9 в. в Моравии, где проповедовали братья Кирилл и Мефодий.

Изображение

Затем глаголица проникла в Болгарию, на Русь и в Хорватию. В Хорватии глаголица просуществовала до кон. 18 в.
Многие глаголические знаки вошли в кириллицу для обозначения специфических звуков (Ж, Ч, Ъ, Э и др.). Глаголица также оказала влияние на т.н. албанские алфавиты и венгерские руны.
Наиболее ранний глаголический памятник квадратной глаголицы – Башчанская плита 11 в. (дарственная грамота хорватского короля Звонимира), которая находится в церкви Св. Люси близ города Башка на острове о Крк (лат. Curicta). Очень мало стран в Европе может похвастаться такой ранней и обширной письменной традицией на родном языке. Интересно, что глаголические надписи, высеченные на камне встречаются только в Хорватии. Этот лапидарный вариант глаголицы несколько отличается как от округлых пошибов, так и квадратных: буквы на камне состоят из треугольных элементов, что создает впечатляющую схожесть с клинописью.

Изображение

Одним из первых и наиболее важных хорватских юридических документов является «Виндольский Кодекс», 1288, который лишь не намного позже появился после «Русской правды». Весьма оригинальная система права другого кодекса, записанного кириллицей, «Статут принципата Полица» (княжество располагалось близ Сплита), в котором есть положение о том, что каждый человек имеет право на жизнь значительно повлияло на создание знаменитой «Утопии» Т. Мора. Русский ученый П. Алексеев указывал и на сходство выдуманного писателем утопического алфавита с глаголицей: Мор в своих изысканиях конструировал буквы на основе кругов, треугольников и квадратов (b – Ө, c – Ф, r – □, m – ∆, p – Г, a – Ȯ). Правда, столь явная геометризация обоих алфавитов подспудно указывает на их связь с масонскими алфавитами и тайнописными системами.

Изображение
Изображение

Есть гипотеза, что Кирилл, один из славянских просветителей, придумал кириллицу. Глаголицу же придумал его брат Мефодий. Причем, в средние века Мефодию приписывалось вторичное открытие глаголицы.
Другое имя, Иероним, которое тоже часто связывают (особенно в среде хорватов) с изобретением глаголицы, нередко считают псевдонимом священника ирландской церкви Вергилия. Возглавлявший Зальцбургское архиепископство Вергилий подписывался псевдонимом Иероним. Неоднократно замечалось, что ирландским миссионерам свойственно даже и по сей день изобретение разных замысловатых алфавитов для народов, среди которых они проповедуют.
В адриатической Хорватии (Далмация, Истрия) глаголица зафиксирована ранее всего и сохранилась долее всего (вплоть до наших дней). Православные хорваты, оказавшись в крепком кольце католичества, в 1611 подписали с ним унию (формально признав главенство папы римского при сохранении своей традиционной обрядности). Греко-католики хорваты имеют сейчас свою епархию в Кризевцах.
И. Срезневский предполагал, что глаголица изначально служила для укрытия каких-то еретических (арианских?) идей. Она часто использовалась гонимыми сектами (богомилами, протестантами в 16 в.). В папских документах о глаголице идет речь, как об алфавите готов-ариан. Позже готическим будет именоваться любое вычурное письмо. Иногда указывали на связь между глаголицей и лангобардским письмом 7-8 вв., которое считается исходным для готического почерка.

Изображение


Изображение

Государство предков чехов и словаков Великоморавское княжество (9-10 вв.) по тем временам было очень могущественной державой с системой хорошо укрепленных городищ, с собственной культурой, искусством и письменностью. Именно сюда по приглашению князя Ростислава прибыли Кирилл и Мефодий со своим детищем – глаголицей. В 906 Моравия (как и Хорватия) пала под венграми, но глаголическая письменность вскоре возродилась и существовала здесь до 1070. Однако именно из Хорватии славянское богослужение повторно распространилось на территории бывшей Великоморавской державы – кое-где в монастырях Чехии и Польши. В 11 в., когда старославянский язык вытеснялся латынью, центром глаголической письменности в Чехии стал Сазавский монастырь, закрытый в 1097. Чехи до сих пор трепетно относятся к глаголице: достаточно вспомнить попытки возродить это письмо в 14 в. и увлечение глаголицей чешского короля Карла IV Люксембурга, который еще в юности посетил хорватский г. Сень. Карл IV в 1347 построил в Праге монастырь Glagolitic convent Emaus (na Slovaneh), находящийся рядом со знаменитым карловым университетом, куда пригласил 80 восемьдесят хорватский бенедиктинцев из г. Сень и о. Пасман. Именно здесь в 1395 было издано знаменитое евангелие (очевидно с древней хорватской копии, написанной в г. Омишаль), отправленное позже в г. Реймс; на протяжении столетий французские короли (Карл IX, Генрих II, Людовик XIII, Людовик XIV) приводились к присяге на «Реймском евангелии».
Глаголица была распространена также в Польше, где в 1380 Владислав II Ягелло (сын русской княгини Ульяны Тверской, симпатизировавший православию), основал глаголитический монастырь в силезском г. Олесьница (по-немецки Oels), а в 1390 его жена, польская королева Ядвига, которая была хорватского происхождения, основала в Кракове церковь Святого Креста (Kleparz), в котором глаголицей пользовались на протяжении ста лет.
В Боснии в 12-13 вв. господствующей формой идеологии стало богомильство (христианская ересь с элементами манихейства), превратившееся в своеобразную церковь со своими священными книгами, записанными особым алфавитом буквицей (смесью глаголицы и кириллицы). Последователи богомильской боснийской церкви высоко ценили глаголические рукописи, в частности, все важные их книги (Никольское Срецковицево евангелия, Хвалова и Крстйанина Радослава рукописи и др.) основаны на хорвато-глаголических прототипах. Сохранились свидетельства, что по крайней мере до нач. 20 в. хорватки Боснии и Герцеговины использовали старинные вышивные узоры глаголического образца.

Есть сведения об употреблении глаголицы в Киевской Руси, хотя официальная русская церковь этим письмом не пользовалась. Старейшая глаголическая рукопись – «Киевский миссал» 10 в. Почти все др.-русские памятники написаны кириллицей, однако, в «Книге пророков» Упыря Лихого встречаются отдельные глаголические буквы и даже целые слова, написанные глаголицей. Отдельные глаголические надписи сохранились в новгородском Софийском соборе, есть следы этой азбуки и в берестяных грамотах. До 18 в. глаголица широко применялась в русской тайнописи. В целом же др.-русских памятников на глаголице сохранилось немного. Это в основном богослужебные книги южнославянского происхождения.
Употребление глаголицы в Болгарии, Македонии и Руси пресекается к 12 в., с этого же времени глаголица Хорватии приобретает характерные угловатые черты. Такую метаморфозу некоторые исследователи объясняют влиянием готического почерка.
Очень любопытен опыт хорватов в выработке скорописных форм глаголицы. Дело в том, что буквы этой азбуки за редким исключением – многосвязные замкнутые формы, подчас весьма сложные. Глаголический курсив свидетельствует о том, что скоропись могут выработать со временем любые алфавиты вне зависимости от сложности. Опять-таки хорватский пример (использование древнего письма не только в церковных делах, но и в светских произведениях и личной переписке) опровергает расхожее мнение, что ранний закат глаголицы на Руси и в Болгарии свидетельствует об искусственности и неудобочитаемости этой славянской азбуки по сравнению с кириллицей. Пристрастия к определенной системе письма не всегда можно объяснить с точки зрения обыденного практицизма.
Наиболее древние глаголические памятники несут отпечаток моравского влияния («Киевский миссал», «Пражские отрывки «записаны круглой глаголицей, «Реймское евангелие» – квадратной). Квадратная глаголица и сейчас применяется в ритуале некоторых церковных приходов в адриатическои Хорватии и западной Македонии. П. Шафарик усматривал в глаголице финикийское влияние, В. Вондрак – древнееврейское, Л. Ходзько – германоруническое. Общепринятой считается гипотеза В. Ягича и Ф. Миклошича о греческой основе этого алфавита.
К глаголическим рукописным текстам часто прилагался комментарий, записанный кириллицей. В кириллических написаниях иногда проглядывает глаголическая петлеобразность, а подчас даже проскальзывают глаголические графемы.
Изображение
Слово «глаголица» восходит к праславянскому *golgol (старославянское греческое ῥῆμα, φωνή, латинское verbatum, sermo – «слово, речь».) В болгарских диалектах есть варианты – глагул, глагор (сравните балагур) – в значении «дар речи», «голос» (у чехов hlahol – «звук», «пение»; сравните древнеиндийское gargara – «музыкальный инструмент»). Это слово – классический случай полного удвоения звукоподражательного корня (сравните колокол).
Изображение

Деятельность славянских просветителей Кирилла и Мефодия находила поддержку у папы Адриана II. Но после смерти братьев папа Стефан V изгоняет их последователей из пределов Моравии. В 886 епископ Нитры (на территории современной Словакии) запретил глаголический алфавит, последователи Кирилла и Мефодия по обвинению в ереси попали в заключение. Приют они нашли в юго-западной Болгарии (Македонии). Здесь в г. Охрид, который стал вторым центром глаголической культуры, творили просветители Климент и Наум. Однако в восточной Болгарии были сильны грекофильские настроения. При царе Симеоне (893-927) на церковном соборе в 893 языком церкви и государства провозглашается старославянский язык. Произошло это 30 лет спустя христианизации Болгарии. Одновременно оригинальный глаголический алфавит заменяется грекославянской кириллицей. Пресвитер Константин проводит «переложение книг», что можно понимать как смену графики.
Глаголицей написаны Киевский миссал, Зографское, Мариинское, Ассеманиево и Боянское евангелия 11 в., Синайская пслтырь, Синайский требник, Сборник Клоца, Охридские и Рыльские листки, а также Пражские отрывки (11-12 вв.) и все памятники хорватского извода старославянского языка (с 12 в.). И. Тейлор, А. Лескин, В. Ягич отмечали связь глаголицы с греческим минускулом; П. Шафарик, Ф. Фортунатов, В. Вондрак, И. Вайс, А. Селищев – с древнееврейским письмом (самаритянским) и коптским алфавитом; М. Гастер и Р. Абихт – с закавказскими азбуками. Многие исследователи отмечали, что глаголица – творение искусственное, но, тем не менее, по словам Е. Георгиева, греческий алфавит «проник в мозг и кровь создателя глаголицы». Буквы для специфических звуков славянского языка ж, ц, ч, ш, щ, ъ, ь, ѧ, ѫ – это стилизация на греческий манер глаголических графем. Буква ы – точная копия Изображение а Б и Ѣ – модификация стоящих рядом В и Ь.

Изображение

Глаголическая буква Изображение соответствует S в кириллице, которая в греческой азбуке обозначает только цифровое значение (ранее, вместо нее в кириллице помещали Изображение

Изображение

В глаголице для звука «и» применялись три буквы:ИзображениеИзображениеИзображение Ранее, вероятно, их звучания различались.
Изображение и Изображение – аллографы, последняя графема ставилась в конце слова после гласных (например: ИзображениеИзображениеИзображение). Изображение обычно включалась в лигатуры «ы» (ИзображениеИзображение), ьı-a/нı-a (ИзображениеИзображение).

Буквы Изображение(гь) и Изображение (хь) изначально изначально обозначали мягкие звуки в отличие от твердых Изображение (г) и Изображение (х). Очевидно в глаголице графема Изображение раньше передавала тоже мягкий звук «кь» (эта же буква связана с особым 26-м знаком глаголицы, между Изображение и Изображение , который назывался «пѣ» и передавал чуждый славянам звук p/f, а, может быть, и греческий звук Ψ ps. От глаголической происходит буква сербского извода боснийской школы – ћ (*tj>дь/гь/кь>чь/джь):
анћелъ, еванћелие (на месте «джь») хоћаше (на месте «дь»). Из нее же происходит знак Изображение в боснийской буквице.

В более древних глаголических рукописях на месте Ф писался знак, похожий наИзображение . Часто вместо Изображение использовался диграф ИзображениеИзображение (кстати, эти две буквы, как правило, были короче других и поднимались кверху строки). В моравском изводе Изображение заменяется Изображение (ИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображение) или Изображение (ИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображениеИзображение).

Глаголическая Изображение передавала не только звук 'ѣ', но и 'я'. Букву Изображение в позднем периоде путали с Изображение .

На греческую традицию глаголицы указывает и диграф Изображение (ѹ=у), сложенный из Изображение и упрощенной Изображение, которая в свою очередь есть модификация Изображение .

Зубная Изображение– это половина межзубной Изображение (Ѳ). Аналогичное соответствие Изображение-Изображение-Изображение-Изображение; Изображение-Изображение; Изображение-Изображение.

Носовые гласные отображаются на письме единообразно, добавлением элементаИзображение : Изображение – oę, Изображение – jǫ, Изображение – еę (для йотированного элемента в глаголице не было равнозначного отображения). Знак Изображение часто заменялся Изображение (сравните похожесть и этих знаков).

Помимо фонологических ассоциаций в глаголице можно обнаружить и «мистические совпадения». Так, первая буква азбуки Изображение (крест – символ веры в христианстве), а лигатура имени Иисуса Христа (HC – ИзображениеИзображение ҃) – два симметричных подобия друг друга. Все это еще раз говорит в пользу искусственности глаголицы.

В 9 в. ученики Кирилла и Мефодия распространяли в Далмации письменность на церковнославянском языке в его хорватском изводе. Для письма в некоторых церквах использовалась глаголица, которая со временем в этих местах распространилась и на светскую графику.
Впервые о распространении глаголицы упоминается в материалах Сплитского церковного собора 925. На этом и последующих соборах глаголица и богослужение на славянском языке ограничивались и даже запрещались, но римская курия все-таки признала права глаголистов. Культурное значение глаголической книжности для Хорватии было очень велико. Уже в 15 в. хорватские интеллектуалы пытались придать глаголической литературе роль фактора, интегрирующего хорватское культурное пространство. И в новое время некоторые деятели национального движения пытались расширить глаголическое богослужение, рассматривая его традиционное достояние отечественной культуры.
Хорватская христианская культура отличалась стойким распространением глаголицы. В разных местах было найдено несколько каменных памятных досок с надписями глаголицей. Наиболее знаменитая – Башчанская плита с о. Крк (1100). Созданная в 11 в. рукописная глаголическая книга ныне хранится в музее Южного Тироля.
Хорваты – единственный католический народ, воспринявший кириллицу (правда, на короткое время) и глаголицу, хотя официальным языком оставался латинский (до 1847). В церквах хорваты никогда не забывали родной (хорватский, рватский, нашкий) язык.

Изображение

Известно письмо папы Иннокентия IV 13 в. относительно дошедших до него слухов, что св. Иероним – славянский изобретатель особого письма для хорватского языка (с 925 в Хорватии глаголица была запрещена католической церковью). Глаголица была необычайно популярна у хорватов, и в 1248 папа Иннокентий IV (1195-1254) позволил бенедиктинским монахам из Омиша (близ Сплита) вести службу глаголицей на славянском языке и пользоваться «изобретенным святым Иеррнимом славяно-глаголическим алфавитом». Разрешение было формальным: привилегии в использовании глаголицы давались единственному епископу Сеньскому Филиппу, но фактически прецедент быстро распространился на все хорватские территории. Глаголяшство сохранилось в епископствах Сеньском, Крчском, Крбавском. Много глаголяшей было и в Сплитском архиепископстве, а со второй половины 15 в. и в Загребском епископстве. Для хорватов католическая церковь сделала исключение, которое было единственным в своем роде, вплоть до церковной реформы 1962-65, когда на II Ватиканском соборе папа разрешил в литургической практике вести богослужение на национальным языкам наряд с латынью.
Далматинские гуманисты 16-17 вв. полагали, что Хорватия тождественна Далмации и Иллирии, издавна населенных славянами. Эти воззрения совпадали с распространением в адриатических городах кириллицы и глаголицы, которыми писались и светские сочинения.
Расцвет глаголической литературы наступил в 15 в., когда началось глаголическое книгопечатание (первый миссал неизвестной типографии – 1483). Глаголицей печатались книги не только в Хорватии (Косинь, Сень, Риека), но и в Венеции, и в Риме. Глаголица – интегрирующий фактор в Далмации и Хорватии. Обычаи и предписания католическая церковь в Хорватии получила от св. Иеронима – «право на святые службы нашего языка отеческого». Модрушский епископ Симон Кожичич издал «Миссал Хруацки», 1531 и организовал в Риеке глаголическую типографию. Средства на эти цели выделили крупнейшие магнаты Зринские и Франкопаны, которые стремились поднять статус глаголицы, объединив тем самым всех хорватов. С 14 в. Кирилл и Мефодий в Хорватии считались святыми, переведшими «все книги хорватские». Так хорваты пытались именами великих славянских просветителей укрепить авторитет глаголицы. Поэтому в миссалах шли параллельно кириллические и латинские тексты.
Изображение
Глаголическая азбука играла особую роль в самосознании хорватов: в славянском ареале, где распространено католичество, только в Хорватии наряду с официальной латынью использовалась глаголическая (народная) письменность. На глаголице составлены важнейшие памятники хорватской культуры. Многие хорватские священники защищали глаголическое богослужение на славянском языке. В 14-15 вв. появилось много глаголических книг, особенно миссалов, а также знаменитое Реймское евангелие (1395), Сеньский миссал, 1494. В свое время отец нации А. Старчевич, подчеркивая достоинства хорватов, указывал, что старейшее письмо глаголица появилась именно у них, в Далмации, а не у сербов.
Изображение

Изображение
Современное граффити в Загребе

При развитии либерально-католических и автономистских взглядов, особенно среди духовной молодежи, еще более утвердилось мнение о расширении глаголического богослужения. Видный деятель национального движения Й.Ю. Штросмайер мечтал о создании «югославянской автономной церкви» (в рамках католицизма). Он поддерживал глаголические издания, указывая, что это полезно для сплочения южных славян.
Другой просветитель М. Павлинович, став священником, упорно возрождал глаголическое богослужение, которое к 1850 почти исчезло. Но официально в Далмации оно запрещено не было. Павлинович видел в глаголице проявление самобытности хорватской культуры и средство усиления воздействия на прихожан. Движение за распространение глаголицы в церквах возглавил Штросмайер, в системе взглядов которого глаголица была средством развития общей югославянской культуры. Но папская курия разрешала глаголицу лишь в местах, где она применялась исстари. Австрийское правительство добивалось запрета глаголяшства, казавшегося ему вредным уже в 1880 и особенно в 1900. Но Ватикан колебался. В последний раз хорватской глаголицей был отпечатан служебник в Риме в 1905 году.
Изображение
Образцы глаголического курсива
1 - Курсивная глаголица, 1492:
I bi učinena ta
štampa u kući
meštra pelegrina
iz Bolone, a bih ja
fra Matij Zadran-
in on ki ju složih.
2 - Ja dom Šimun Dragnić is Tr-
rna, ja obišćem šesto dukat
za intradu Menga Kati-
ća ka je na Dobro Polani.
3 - В 2014 Н. Ханчич создал шрифт на основе «Виндольского кодекса»:
Neosporna je činjenica da već trinaest stoljeća
postoji hrvatski narod, da je njegova kršćanska
tradicija stara trinaest stoljeća, da Hrvati već
gotovo tisuću godina imaju dokumentiranu pismenost
i književnost na svojem nadordnom jeziku.
4 - Глаголица канцелярского типа, написанная рукой основателя хорватского романа А. Шеноа, 1878. Фрагмент из «Крестьянского восстания» (Seljačka buna):


Основной областью распространения славянского богослужения была северная часть побережья Адриатики с островами и областью Истрия. Могучим его оплотом была череда бенедиктинских монастырей, где церковнославянский язык использовался как в мессе, так и в литургии. Следует отметить, что последователи св. Бенедикта были рьяными приверженцами латинской литургии и латыни повсюду в Европе за исключением адриатической Хорватии.
Когда орден бенедиктинцев пришел в упадок, его роль в деле поддержки глаголяшского богослужения взяли на себя францисканцы. Протестантские проповедники имели в Хорватии мало успеха, хотя для их целей в немецком городе Урахе был установлен весьма производительный по тем временам печатный пресс с хорвато-глаголитским набором литер, из-под которого вышло немало публикаций, в том числе – полный Новый Завет. Соблазн народного наречия не имел для хорватов большого значения, поскольку у них уже был свой собственный литургический язык.
Это положение вещей сохранялось вплоть до II Ватиканского Собора и литургической реформы 1960-х гг., заменившей и латынь, и церковнославянский современным хорватским.
Глаголический обряд – литургическая традиция в рамках латинского обряда католической церкви, отличающаяся от его римской формы тем, что вместо латыни в нем используется церковнославянский язык. Богослужебные книги для этой литургии издавались с использованием глаголицы. С 9 в. и вплоть до реформ 1960-х гг., глаголический обряд был распространен в некоторых регионах Хорватии (преимущественно вдоль побережья и на северных островах Адриатики), а также отчасти в Чехии и южной Польше.
Хорватская глаголица, опекаемая бенедиктинцами существовала в г. Крк, а также на о. Пасман возле Задара, на о. Брач вблизи Сплита, в Повиле. В Кркской епархии было несколько глаголяшских приходов: Башка, Добринь, Омишаль и Врбник (на о. Крк) и Бела, Лубенице, Валун (на о. Црес; лат. Crepsa).
Изображение

Лит.:
Селищев А.М. Старославянский язык, М., 1961; Лоукотка Ч. Развитие письма, М., 1950; Истрин В.А. Возникновение и развитие письма. М., 1965; его же: 1100 лет славянской азбуки. 863-1963, М., 1963; Степанов Ю.С., Проскурин С.Г. Константы мировой культуры. Алфавиты и алфавитные тексты в период двоеверия, М. , 1993, Арват Н.Н., Скиба Ю.Г., Древнерусский язык, Киев, 1977; Иванова Т.А., Славянские азбуки // Актуальные проблемы изучения и преподавания старославянского языка, М., 1984; ее же, Еще раз о «русских письменах» // Советское славяноведение, 1969, №4; Мельников Е.И., О древнерусских названиях славянского письма («куриловица», «словенская грамота», «литица») // Byzantinoslavica, 1968, т. 28, Вып. 1; Ильинский Г.А., Где, когда, кем и с какой целью глаголица была заменена «кириллицей»? // там же, 1931, т. 3, Вып. 1; IV Международный съезд славистов: Сборник ответов на вопросы по языкознанию, М., 1958; Ягич И.В., Глаголическое письмо // Энциклопедия славянской филологии. Вып. 3, СПб., 1911; Фрейдзон В.И., История Хорватии. Краткий очерк с древнейших времен до образования республики, СПб., 2001; Флоря Б.Н., Сказание о начале славянской письменности, СПб., 2000.
Zubrinić D., Croatian Glagolitic Script // Croatianhistory.net, Zagreb, 1995; Ušalj S., Franov-Živković G., Mihatov T., Žubrinić D., Divjak E., Hančić N., Mala početnica kurzivne glagoljice. Posvećeno uspomeni na Nedu Grbina (1928-1999), Zagreb, 2002.
http://www.rbardalzo.narod.ru/4/glag.html
"Покажите им, на что вы способны. Украдите у них надежду, как тень крадёт свет. Тогда покажитесь сами. Инструмент никогда не меняется, дети мои… Оружие всегда одно и то же... Страх." Конрад Керз ©

Аватара пользователя
Цила
Сообщения: 4893
Зарегистрирован: Ср янв 24, 2018 11:49 pm
Откуда: Россия
Род занятий: Некромагия, магия Хаоса

Re: Глаголица алфавит

Непрочитанное сообщение Цила » Вт мар 13, 2018 12:31 am

Д-р Крешимир Веселич
Еще одна разрушенная традиция

Уничтожение Глаголитского обряда


В конце пятидесятых годов XX века Адриатическое побережье Хорватии лежало еще за пределами основных потоков западных туристов. Но внутренним устройством приходская церковь на острове в северной Адриатике мало чем отличалось от любой другой, какую можно найти в Средиземноморье. Путешественник, зашедший на воскресную мессу, не заметил бы ничего непривычного в том, как выглядят священник и алтарь. Но каково же было бы его удивление, когда он обнаружил бы, что священник поет не по-латински - хотя мелодия григорианского напева вполне позволила бы положить на нее обычные "Dominus vobiscum" и "sursum corda". В этот миг гость осознал бы поразительный факт: несомненно, в церкви служится месса Римского обряда в чистейшей тридентской форме, но без единого латинского слова!
Богослужебным языком этой мессы был церковнославянский, а тексты - ничто иное, как подлинный чин мессы на церковнославянском языке. Как же мола Римская Церковь, столь тщательно берегшая латынь в качестве единственного своего литургического языка, допустить подобное исключение?
В точности неизвестно, как славянская литургия пришла к хорватам. Согласно наиболее распространенному мнению, в IX веке святые Кирилл и Мефодий, откликнувшись на просьбу князя Великой Моравии Ратислава, отправились туда, чтобы окончательно христианизировать местное население. Они перевели на славянский язык наиболее важные части Библии, а также богослужебные книги. Для этого св. Кирилл изобрел новый алфавит - глаголицу. Область их миссионерских трудов принадлежала к Патриархату Запада, так что требовалось папское разрешение. Его дал Папа Адриан II, рукоположивший Мефодия во епископа. Миссия принесла плоды, несмотря на противодействие немецкого духовенства из Зальцбурга, пытавшегося установить над этими землями свою прямую юрисдикцию. В результате канонический статус миссии менялся: некоторые Папы, как Иоанн VIII, ее поддерживали, а некоторые, как Стефан VI, запрещали. Вскоре после этого в Моравию вторглись кочевники-венгры, уничтожили государство и расселились на его территории. Миссионеры, наследники свв. Кирилла и Мефодия, рассеялись по остальному славянскому миру, главным местом их деятельности стали Болгария и Киевская Русь. На юге славянскую литургию отчасти приняли хорваты. Но в отличие от Востока, где в употребление вошел восточный (Греческий) обряд и новый алфавит - кириллица, хорваты сохранили Римский обряд и старую азбуку, глаголицу.
Интересно, что первые церковные документы, упоминающие славянскую литургию в Хорватии, ее осуждают. Синоды, проходившие в 925 и 928 годах, запретили богослужение на славянском языке. Часть хорватского духовенства открыто восстала против запрета, но церковные власти были непреклонны. Выживание славянской литургии можно приписать пассивному сопротивлению. На него церковные власти после того, как была обеспечена юрисдикция Рима над всей Хорватией и стихли нестроения Великой Схизмы 1054 года, стали реагировать с некоторой долей терпимости. "Латинские" епископы уважали уже устоявшуюся к тому времени традицию и рукополагали "славянских" священников. Наконец, в 1248 году Папа Иннокентий IV уполномочил епископа Сеньского самому служить "in littera slava", "cum illis efficiaris conformis, et in litterae consuetudinem, in qua consistis episcopus", то есть чтобы подтвердить традиционное использование славянского богослужения в его диоцезе. Полномочие это официально санкционировало уже имевшее место сосуществование славянского и латыни. Здесь не было опасности ереси или схизмы. Обе группы верных также мирно взаимодействовали друг с другом, различаясь лишь богослужебным языком, а не обрядом, духовностью или верой. Иногда священников, служивших по-славянски - в народе их называли "глаголитами" - назначали в соседние латинские диоцезы, по большей части - ко всеобщему удовлетворению. Епископы славянских диоцезов у себя в кафедральных соборах продолжали служить по-латински; немалая часть подчиненного им духовенства знала также и латынь. Даже после данного Апостольским Престолом разрешения трудности с Римом время от времени возникали, но они не мешали большинству "глаголитов" быть верными сынами Преемника Петра.
Основной областью распространения славянского богослужения была северная часть побережья Адриатики с островами и областью Истрия. Могучим его оплотом была череда бенедиктинских монастырей, где церковнославянский язык использовался как в мессе, так и в литургии часов. Когда орден бенедиктинцев пришел в упадок, его роль в деле поддержки глаголитского богослужения приняли на себя терциарии-францисканцы. Протестантские проповедники имели в Хорватии мало успеха, хотя для их целей в немецком городе Урахе был установлен весьма производительный по тем временам печатный пресс с хорвато-глаголитским набором литер, из-под которого вышло немало публикаций, в том числе - полный Новый Завет. Соблазн народного наречия не имел для хорватов большого значения, поскольку у них уже был свой собственный литургический язык.
Это положение вещей сохранялось вплоть до II Ватиканского Собора и литургической реформы, заменившей и латынь, и церковнославянский современным хорватским.
Для славянского богослужения требовались, разумеется, соответствующие литургические книги. До наших дней дошли многочисленные фрагменты весьма старинных текстов. Древнейший полностью сохранившийся миссал датируется XIV столетием. Самая старая из известных нам печатных хорватских книг - 1483 года издания - это, опять же, глаголитский миссал, прекрасный образец юного в ту пору искусства книгопечатания. Старые переводы Библии, вышедшие из под пера Кирилла и Мефодия, славны своей красотой и основательностью. В последующие века некоторые тексты переводились с Вульгаты. По счастью, анонимные переводчики служили образцом самоотверженного следования оригиналу и существовавшей традиции. Однако за столетия изоляции, под влиянием разговорного языка, богослужебный церковнославянский в Хорватии подвергся определенным изменениям, преимущественно фонетического характера. (То же самое произошло и в России, поэтому можно говорить о хорватском церковнославянском, русском церковнославянском и так далее). Хотя по существу церковнославянский язык отличался от разговорного хорватского, они были друг к другу ближе, чем, скажем, латынь и итальянский.
Этот исторический очерк по необходимости краток и неполон. Автор этих строк, приверженец традиционной Римской литургии, происходит из латинской части Хорватии и хорошо понимает, сколь прекрасны плоды культуры и цивилизации, в основе которых лежит латынь. Но едва ли можно оставаться равнодушным к этому наследию, вызревшему на рубеже византийского Востока и римского Запада и, несомненно, внесшему свой вклад в спасение многих душ.
Латынь и церковнославянский были, в некотором смысле, одновременно конкурентами и союзниками. Эти отношения между ними в последний раз были продемонстрированы в 1960-х, когда оба языка были практически исключены из богослужения. И если традиционная латинская литургия была в конце концов спасена от полной гибели, с ее младшей сестрой-"славянкой" вышло, увы, иначе.
Литургическая жизнь "глаголитов" была богата и разнообразна. На воскресной мессе в деревенской церкви проприй обычно пелся хором, а прихожане произносили ответы ординария. Некоторые канонические часы, например вечерня, читались с народом, псалмы пели все присутствующие. Такова же была цель европейского литургического движения XIX века - а у глаголитов это было в обычае с незапамятных времен. Этнографы и фольклористы 50-х и 60-х в своих записях сохранили для нас кое-какие старые мелодии. Многие из них никогда не записывались нотами и исполнялись лишь по памяти. Человеку, привыкшему к европейской церковной музыке, они могут показаться простоватыми, но строгие глаголитские напевы - свидетельство глубокого единства мелодии и текста. Григорианский хорал послужил их музыкальной основой лишь отчасти, другой их компонент - традиция местной народной песни, нередко кажущейся непривычной даже соседям-хорватам. Едва ли не в каждой деревне были свои собственные вариации.
По всему этому можно видеть, какой огромный ущерб нанесла послесоборная реформа культуре одного даже этого региона. На официальном уровне литургическую реформу славили (и славят до сих пор) как "воплощение тысячелетних усилий наших глаголитов". И верно, - благодаря глаголитской традиции, литургическая реформа в Хорватии началась не столь решительно и радикально, как в других местах. Сначала прихожане стали просто читать или петь ответы ординария на разговорном языке. Но западные беды не обошли Хорватию стороной. В церквах, где некогда верные соединяли свои голоса с пением хора - "Gloria Patri" - теперь слышится что-нибудь вроде "Glory, glory, alleluia".
Церковнославянский не был вселенским языком богослужения, как латынь (на Востоке ситуация другая). Но и латынь, и церковнославянский были священными языками, заповедными - оставленными для торжественной молитвы и хвалы, защищенными от произвольных манипуляций. Одна из проблем современной литургии в том, что разговорным наречиям не позволяют развиться в священные языки (возможно, намеренно). Литургический язык, после долгих лет использования, становится почти что таинством и заслуживает соответствующего почтения и благочестивой заботы о нем. Сам факт того, что столь многие поколения святых молились на этом языке, превращает его в своего рода реликвию. Проводник, позволяющий отыскать безопасный путь в деле совершенствования литургического языка, это традиция. Благодаря ей литургический язык становится духовной родиной христианина.

Английская публикация: Журнал "Latin Mass", осень 1998 г.
"Покажите им, на что вы способны. Украдите у них надежду, как тень крадёт свет. Тогда покажитесь сами. Инструмент никогда не меняется, дети мои… Оружие всегда одно и то же... Страх." Конрад Керз ©

Ответить

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость