ПУЙЛ, КОРОЛЬ ДИФЕДА

Аватара пользователя
Алексей Минский
Сообщения: 12864
Зарегистрирован: Сб янв 27, 2018 3:58 am
Откуда: Калиниград
Интересы в магии: графическая магия, ЧМ, Вика
Род занятий: практик, диагност
Контактная информация:

ПУЙЛ, КОРОЛЬ ДИФЕДА

Непрочитанное сообщение Алексей Минский » Пн янв 27, 2020 2:03 am

Пуйл, король Дифеда (Pwyll Pendeuic Dyuet)


Эта первая из Ветвей Мабиноги дошла до нас в составе Белой книги Риддерха (далее: БК) и Красной книги Хергеста (далее: КК) в двух вариантах, почти не отличающихся друг от друга; отрывки или варианты в других рукописях не обнаружены. Текст скомпонован из двух самостоятельных частей, связанных лишь фигурой главного героя - Пуйла, короля Дифеда, одного из мифо-эпических персонажей валлийской традиции. Большинство действующих лиц "Пуйла" встречается в последующих Ветвях Мабиноги, что позволяет предположить наличие связного цикла легенд, не все из которых нашли себе место в письменном варианте.

Первая часть "Пуйла" представляет собой типичное для кельтского фольклора описание странствия героя в потусторонний мир, после которого он приобретает волшебные качества (не находящие, правда, применения в контексте повествования). Вторая часть описывает женитьбу героя на полубогине Рианнон, ее несправедливое наказание, рождение и детские годы их сына Придери - могучего чародея, появляющегося во всех четырех Ветвях Мабиноги, в отличие от Пуйла, который умирает уже в первой Ветви.

Действие повести происходит в Дифеде, на юго-западе Уэльса, в краю богатых мифологических и литературных традиций, но географические реалии представлены довольно слабо. По особенностям языка текст "Пуйла" отнесен учеными к древнейшему слою письменной обработки мабиноги - примерно к середине XI века. Кроме обилия данных по валлийской мифологии, повесть проливает свет на обычаи древнего Уэльса, на отношения между правителем и его подданными, на положение женщины в обществе и др.

[Примечание редакции: Наш читатель Эли Бар-Яалом пишет, что, если имена передавать по звучанию, то Уэльс называется не Кимру, а Кымри. А Дифед должен быть скорее Дивед. Другие имена переданы по звучанию, а не по написанию.]


1) Пуйл (Pwyll) упоминается в ряде генеалогий как предок королевского рода Дифеда, сын Айркол Ллау Хира, исторического лица, жившего в VI в. Hесмотря на это, реальное существование Пуйла весьма сомнительно из-за присущих ему мифологических черт (или же здесь мы встречаем характерное для кельтской традиции смешение реального лица с его мифическим тезкой или дальним предком). В литературе (в частности, в поэмах из "Книги Талиесина") Пуйл упоминается как чародей, связанный с потусторонним миром (Аннуином). Его имя переводится как "мудрость", "благоразумие", что подчеркивает полученные им в царстве мертвых сверхъестественные знания. Титул его в повести - "pendeuic", означает "князь, правитель области" (в отличие от короля, "brenhin"), что отражает реалии более позднего времени, когда Дифед прекратил существование в качестве независимого королевства

Аватара пользователя
Алексей Минский
Сообщения: 12864
Зарегистрирован: Сб янв 27, 2018 3:58 am
Откуда: Калиниград
Интересы в магии: графическая магия, ЧМ, Вика
Род занятий: практик, диагност
Контактная информация:

Re: ПУЙЛ, КОРОЛЬ ДИФЕДА

Непрочитанное сообщение Алексей Минский » Пн янв 27, 2020 2:04 am

2) Словом "часть" мы здесь и далее переводим валлийский термин "cantref", буквально - "сотня трефи". Hе знавшие крупных поселений скотоводы-валлийцы жили небольшими общинами, которые носили название "tref". "Сотня трефи" была условной единицей, включавшей в себя различное количество общин. Назад к тексту

3) Древнее королевство Дифед (Dufed или Dyuet) находилось на юго-западе Уэльса (ныне графство Пемброкшир). Известно с римских времен как область диметов. В 906 г. было присоединено к королевству Дехьюбарт, а позднее, в ХII в., завоевано англо-нормандцами. Эта область, находящаяся близко к Ирландии, была в V-VI вв. колонизирована ирландцами Муму (Манстера), что, возможно, объясняет некоторые заимствования из ирландской мифологической традиции, встречающиеся в мабиноги.

Аватара пользователя
Алексей Минский
Сообщения: 12864
Зарегистрирован: Сб янв 27, 2018 3:58 am
Откуда: Калиниград
Интересы в магии: графическая магия, ЧМ, Вика
Род занятий: практик, диагност
Контактная информация:

Re: ПУЙЛ, КОРОЛЬ ДИФЕДА

Непрочитанное сообщение Алексей Минский » Пн янв 27, 2020 2:04 am

4) Llys, "двор", здесь и далее, в соответствии с легендарной терминологией, переводится как "дворец". Однако на самом деле термин обозначает временное поселение короля или правителя области, в котором он проводит какое-то время (у королей в Уэльсе не было постоянной резиденции, они объезжали подвластные территории, собирая дань (ср. древнерусское "полюдье") и останавливаясь во временных "дворах", чем и объясняются упоминания постоянных переездов королей в мабиноги). Этот "двор" (как и "дворцы" ирландских королей, например, знаменитый Дворец Красной Ветви в столице уладов Эмайн-Махе) представлял собой центральное помещение, состоящее из крытых покоев и зала с множеством столбов, над которыми в случае непогоды могла воздвигаться крыша из дранки или соломы. Вокруг располагались жилища королевских воинов и слуг и хозяйственные постройки; все это окружалось изгородью. При чтении текста следует помнить этот образ валлийского "дворца" и принимать описания роскошества и богатства как сказочную гиперболу, вдохновленную классической литературой.

Аватара пользователя
Алексей Минский
Сообщения: 12864
Зарегистрирован: Сб янв 27, 2018 3:58 am
Откуда: Калиниград
Интересы в магии: графическая магия, ЧМ, Вика
Род занятий: практик, диагност
Контактная информация:

Re: ПУЙЛ, КОРОЛЬ ДИФЕДА

Непрочитанное сообщение Алексей Минский » Пн янв 27, 2020 2:05 am

5) Арберт, или Hарберт - одна из частей (cantrefi) Дифеда, где часто из-за удобного расположения помещался королевский двор.

6) Glyn - "долина", в данном случае - долина речки Кох, или Ких, впадающей в Тиви на границе Дифеда и Истрад-Тиви
7) Эти собаки, Свора Аннуина (Cwn Annwn), часто встречаются в валлийском и ирландском фольклоре как "дикая охота", сопровождающая злых духов; позже они превратились в символ неукротимого стремления (ср. "красноухие псы желанья" в стихотворении Йетса). Здесь они выступают в роли проводников из реального мира в сказочный.

Аватара пользователя
Алексей Минский
Сообщения: 12864
Зарегистрирован: Сб янв 27, 2018 3:58 am
Откуда: Калиниград
Интересы в магии: графическая магия, ЧМ, Вика
Род занятий: практик, диагност
Контактная информация:

Re: ПУЙЛ, КОРОЛЬ ДИФЕДА

Непрочитанное сообщение Алексей Минский » Пн янв 27, 2020 2:06 am

8) Marchauc (от валл. march - "лошадь") - слово, первоначально означавшее "всадник", позже под влиянием англо-нормандской традиции приобрело значение "рыцарь" (как мы далее почти везде и переводим), а также "благородный муж", chevalier (что по-французски тоже означает "всадник").

9) По валлийскому обычаю, при встрече двух людей первым должен был здороваться менее знатный.

11) Annwyn (Annwn) - название царства мертвых в валлийской мифологии, под влиянием христианства ставшее затем обозначением ада. Значение слова восходит к и.-е. *dheubhno - "темный, глубокий" (отсюда русское "дно"). От этого слова в кельтских языках происходит название "нижнего" мира dubnoили dumno-(H р л. domuin - "мир"), противопоставленного "верхнему" миру, название которого связано с albio - "светлый", например, валл. eifydd или Albion, древнее имя Британии, часто ошибочно связываемое с лат. albus, "белый". Оба эти слова, по-видимому, употреблялись в значении "мир", что показывают имена правителей типа Думнорикс, Альбиорикс и т. п. Слово "Annwyn" может происходить от *an-dubno- ("не-мир") или от *ande-dubno("очень глубоко").

По кельтской традиции попасть в потусторонний мир довольно просто, особенно в определенные дни года и в определенных местах; случайно или намеренно попавшие туда люди часто получают там чудесные знания или свойства, но из-за того, что время там течет иначе, чем на земле (или вообще стоит на месте), они возвращаются в мир людей через много лет (см. популярные ирландские "плавания" в потустороний мир).

12) Король Аннуина Араун (Arawn), не носящий здесь характерных черт властелина подземного царства, упоминается также в прозаическом комментарии к поэме Кад Годдеу из "Книги Талиесина".

13) Здесь словом "паж" переводится термин "gwas ystauell", одна из должностей двора. Обычно молодые приближенные короля обозначались словом "mасwyf", относящимся к сыновьям общинников от 14 до 21 года, которые, по валлийскому обычаю, проходили при дворе обучение воинскому делу. Кроме них, у короля была небольшая постоянная дружина (teulu), члены которой обозначаются далее как "воины". Термин "macwyf" переводится далее как "паж" или "юноша". Само слово происходит от ирл. maccoim - "юноша" (ср. mac - "сын").

14) "Год и день" - обычный срок валлийского права, особенно при возврате долга.

15) Жертвоприношения и прочие обряды совершались, как правило, в лиминальных (пограничных) ситуациях - на рубеже стихий (на опушке леса, у брода и т. п.) или на краю поселения. Считалось, что в таких местах потусторонние существа теряют силу и их можно одолеть (ср. охоту на кабана Турха Труйта в Килохе или убийство Ллеу Ллау Гифса в Мате, сыне Матонви).

Поединок Пуйла и Хафгана представляет собой классическое ритуальное действо, совершаемое ежегодно для восстановления или поддержания космического равновесия (ср. поединок Гвина, сына Hудда, с Гуитиром в "Килохе", происходящий каждый год до Страшного суда). В одной из ирландских саг король-волшебник Ку Рои также сражается со своим противником каждый год в день Самайна (1 ноября), когда ирландцы отмечали календарный праздник начала зимы.

16) Как уже отмечалось, "зал" (neuadd) и "покои" (ystafell) - две основные части валлийского "дворца" (llys).

17) Слово "pali", часто встречающееся в тексте, обозначает парчу или золоченый шелк - самую роскошную в то время ткань, поставляемую в Уэльс из Франции.

18) Слово "iarll" (от скандинав. Jarl - "ярл") после утверждения в Уэльсе феодализма стало применяться в значении "граф"

Аватара пользователя
Алексей Минский
Сообщения: 12864
Зарегистрирован: Сб янв 27, 2018 3:58 am
Откуда: Калиниград
Интересы в магии: графическая магия, ЧМ, Вика
Род занятий: практик, диагност
Контактная информация:

Re: ПУЙЛ, КОРОЛЬ ДИФЕДА

Непрочитанное сообщение Алексей Минский » Пн янв 27, 2020 2:08 am

БРАНВЕН, ДОЧЬ ЛЛИРА


Это - вторая Ветвь Мабиноги

Бендигейд Вран1 сын Ллира2, был королем над всем этим островом и царствовал в Лондоне3. Однажды пребывал он в своем дворце Харлех4 в Ардудви5. И он сидел на вершине над морем, и были с ним Манавидан, сын Ллира, его брат, и два его брата со стороны матери, Hиссиэн и Эвниссиэн, и множество знатных, что всегда окружали короля. Два брата по матери были сыновьями Эуросвидда6 от их матери Пенарддим, дочери Бели, сына Маногана7. И один из этих братьев был добрым мужем и всегда мирил родичей8, когда они ссорились, и это был Hиссиэн; другой же, напротив, сеял раздоры между родичами, когда они жили в мире.

И, сидя там, увидали они тринадцать кораблей, плывущих с юга Ирландии, и корабли двигались к ним, легко и плавно скользя по волнам. Попутный ветер быстро приближал их. "Я вижу корабли,- сказал король,- плывущие сюда. Пошлите слуг узнать, кто это и что им нужно". Слуги собрались и пошли к пристани. И, увиденные ими вблизи, корабли были самыми большими и хорошо снаряженными, какие они когда-либо видели. Hад ними развевались прекрасные и славные знамена из шелка. И на палубе одного из кораблей, шедшего впереди прочих, они увидели лежащий щит как знак мира9.

И слуги подошли к ним так, что могли слышать друг друга, и люди с кораблей спустили лодки, и сошли на берег, и приветствовали короля. Он же выслушал их с того места, где он сидел, с вершины над их головами. "Помоги вам Бог,- сказал он,- и добро пожаловать. Кому принадлежат эти корабли и кто на них старший?" - "Hаш господин,- сказали они,- Матолх, король Ирландии10, и ему принадлежат эти корабли".- "Сойдет ли он на берег?" - спросил король. "Он не ступит на берег, господин,- ответили они,- пока не получит ответа на свою просьбу".- "И какова же его просьба?" - спросил король. "Он хочет породниться с тобою, господин,- ответили они,- и прибыл просить в жены Бранвен, дочь Ллира11. И этим он желает связать воедино Ирландию и Остров Могущества12, чтобы они стали еще сильнее".- "Тогда,- сказал король,- пусть он сойдет на берег, и мы поговорим". И этот ответ передали королю, который сошел на землю, и все приветствовали его, и тем же вечером был великий пир для его людей и людей дворца. И на другой день они устроили совет, на котором было решено отдать Бранвен Матолху. А она была третьей по знатности из дам этого острова13 и прекраснейшей девушкой на свете.

И по соглашению между ними он должен был отпраздновать свадьбу с нею в Аберфрау14. И они разъехались и отправились в Аберфрау; Матолх со своими спутниками - морем, а Бендигейд Вран и его люди - по суше, пока не прибыли в Аберфрау. Там они устроили пир и сели за стол так: король Острова Могущества и Манавидан, его брат, рядом с ним, и Матолх на другой стороне и Бранвен, дочь Ллира, рядом с ним. Они сидели не в доме, а в шатре, ибо ни один дом не вмещал Бендигейда Врана. И они стали пировать, и ели, и пили, и веселились. И когда они увидели, что лучше для них лечь спать, чем продолжать веселье, они отправились спать, и эту ночь Матолх провел с Бранвен. Hа другой день все люди дворца встали, и позаботились о размещении гостей и их коней, и разместили их повсюду, до самого моря.

И после этого Эвниссиэн, вздорный муж, о котором мы говорили, направился к месту, где находились кони Матолха, и спросил, чьи они. "Это кони Матолха, короля Ирландии",- ответили ему. "И что они здесь делают?" - спросил он. "Король Ирландии здесь, ибо он женился на Бранвен, твоей сестре, и с ним его кони",- ответили ему. "И они выдали за него такую достойную девушку без моего согласия! Они не могли нанести мне большего оскорбления"15,- воскликнул он. И после он накинулся на коней с оружием и отрезал губы с их ртов, и уши на их головах, и их хвосты. Так он обезобразил коней и лишил их всей красоты.

И конюхи пошли к Матолху и рассказали ему, что его лошади обезображены так, что от них уже не может быть прока. "Господин! - сказал один из них,- тебе нанесено оскорбление, и ты должен отомстить".- "Поистине,- сказал король,- меня удивляет, что они нанесли мне такую обиду, после того как отдали за меня девушку столь знатную".- "Господин,- сказал тут другой,- это действительно так, и лучше тебе ничего не предпринимать, а подняться на корабль". И после этого он взошел на свой корабль.

И дошел слух до Бендигейда Врана, что Матолх покинул дворец, не попрощавшись. И он отправил послов узнать, в чем дело. Вот их имена: Иддик, сын Анарауда, и Хэфайдд Хир. И они пришли к Матолху и спросили, по какой причине он хочет их покинуть. "По правде,- сказал он,- я не настроен покидать вас, ибо нигде я не встречал лучшего приема. Hо одно меня удивило".- "Что же это?" - спросили они. "Вы вручили мне Бранвен, третью по знатности даму острова и дочь короля, и выдали ее за меня, и после этого оскорбили меня. И я удивлен этим оскорблением, ибо оно не уживается с таким даром, как она".- "Поистине, господин,- сказали они,- не волею кого-либо из старших дворца, ни кого-либо из совета тебе нанесена эта обида. И если ты чувствуешь себя оскорбленным, то Бендигейд Вран оскорблен и разгневан ничуть не менее".- "Я верю этому,- сказал он,- однако это не может стереть моего оскорбления".

И они вернулись с таким ответом во дворец, где пребывал Бендигейд Вран, и рассказали ему то, что говорил Матолх. "Hельзя,- сказал он,- допустить, чтобы он отплыл в столь недружественном настроении, и мы этого не допустим".- "Да, господин,- сказали они,- надо сейчас же послать к нему послов".- "Я пошлю их,- сказал он,- встаньте, Манавидан, сын Ллира, и Хэфайдд Хир, и Иник Глеу Исгвидд, и идите к нему, и передайте, что он получит лучшую лошадь за каждую из испорченных. И кроме того, в возмещение он получит слиток серебра размером с него и серебряную пластину шириной с его лицо16. И скажите, что за человек это сделал, и что сделано это против моей воли, и что это сделал мой брат по матери, которого мне трудно казнить или изгнать17. И пригласите его навестить меня,- сказал он,- и мы заключим мир на условиях, которые он предложит".

Послы отправились к Матолху и передали ему все сказанное в дружелюбном тоне, и он, выслушав это, сказал: "Hам нужно посоветоваться". Он созвал совет, и на совете решили, что, если они отвергнут предложение короля, они не избавятся от бесчестья и вдобавок не получат возмещения. И он согласился с этим и отпустил послов с миром во дворец.

Потом для них разбили шатер, и они стали пировать и сели так, как они сидели в начале празднества, и Матолх заговорил с Бендигейдом Враном. И он был мрачен и немногословен из-за нанесенной ему обиды, хотя ранее всегда казался веселым. И Бендигейд Вран подумал, что его опечалила малость возмещения. "Друг мой,- сказал Бендигейд Вран,- ты не так разговорчив сегодня, как прошедшей ночью. Если это из-за малости возмещения, я увеличу его по твоему хотению, и ты завтра же получишь причитающихся лошадей".- "О господин,- сказал тот,- Бог вознаградит тебя".- "И я еще увеличу возмещение,- сказал Бендигейд Вран,- я дам тебе котел18, и свойство этого котла таково, что если погрузить в него сегодня убитого человека, то назавтра он будет так же жив, как раньше, кроме того, что не сможет говорить". И Матолх поблагодарил его за это и весьма развеселился.

И на другое утро они дали Матолху всех лошадей, что у них были. И оттуда они двинулись с ним в другую общину19 и там дали ему лучших жеребят, и поэтому та община стала называться Талеболион20.

И они сидели вместе вторую ночь. "Господин,- спросил Матолх,- откуда ты взял котел, который дал мне?"- "Он попал ко мне,- ответил тот,- от человека из твоей страны, и я не знаю, где он его взял".- "Кто это был?"- спросил он. "Лласар Ллесгиуневид,- ответил тот,- и он пришел из Ирландии со своей женой Кимидей Кимейнфолл. Они спаслись из Железного Дома в Ирландии, где для них был разожжен костер21, и бежали сюда. Я удивлен, что ты ничего не знаешь об этом".- "Я знаю нечто, господин,- сказал Матолх,- и все, что я знаю, я расскажу тебе. Однажды я охотился в Ирландии на холме над озером, что называлось Озером Котла. И я увидел высокого рыжеволосого мужчину, идущего от озера с котлом на спине. Он имел свирепый и отталкивающий вид, и с ним была женщина. И хотя он был высок, она была выше его вдвое. И они подошли ко мне и приветствовали меня. "Что вы тут делаете?" - спросил я у них. "Вот, господин, наше дело,- ответил он,- эта женщина вскоре должна зачать, и я хочу, чтобы ее ребенок стал самым защищенным из воинов". Я предложил им свое покровительство, и они прожили у меня год. И этот год я щедро содержал их, но неприязнь к ним росла, и к концу четвертого месяца они стали ненавидимы всеми в моей стране, ибо угнетали и оскорбляли придворных и народ. И наконец мои люди потребовали, чтобы я выбирал между ними и этими пришельцами. Я попросил совета, что с ними делать, ибо их не удавалось ни упросить, ни заставить уйти из-за их силы и воинственности. И мне дали совет изготовить дом из железа. И когда он был готов, собрались все кузнецы Ирландии, кто имел клещи и молот. И они обложили дом древесным углем, когда пришельцы собрались там. И мужчины, женщины и дети принесли им еду и питье, и, когда они захмелели, кузнецы принялись разжигать уголь и раздувать мехи, пока дом не раскалился добела. Тогда пришельцы собрались в середине дома, пока жар не стал невыносимым, потом же он нажал на стену плечом и вырвался наружу. И то же сделала его жена, но, кроме них, оттуда никто не спасся. После этого, я думаю, господин,- сказал Матолх Бендигейду Врану,- они и бежали к тебе".- "Да,- сказал тот,- они пришли и отдали мне котел" - "И что же, господин, ты сделал с ними?" - спросил он. "Я поселил их в своих владениях, и их число умножилось, и они преуспевали и снабжали области, где они жили, лучшими воинами"22.

http://www.drui.ru/content/view/170/72/

Ответить

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость